<   2009年 01月 ( 5 )   > この月の画像一覧

 

記事更新

相変わらずネタなし。
■ 第140回直木賞受賞作が発表されました。
[PR]

by Kage_houshi | 2009-01-18 23:12 | 記事更新  

結婚詐欺

AはCのセカンドキャラ。

Aが、Bにレイズを使った。
B:ありがとー!
B:Aさん、かっこいー!
B:すてき!
A:ほいw
B: 結婚してください!
A:中身Cですが?w
B:だまされた!
B:結婚詐欺だ!
[PR]

by Kage_houshi | 2009-01-11 12:40 | ゲーム  

記事更新

今週はあまりネタないです。

■ 謎に包まれた伝説の作家J・D・サリンジャー、90歳に
むしろ存命だったことにビックリ。

■ イツキのアトリエ
ホラー・・・なのかな?
[PR]

by Kage_houshi | 2009-01-11 12:38 | 記事更新  

記憶ゲーム

是非やってみてください。
[PR]

by Kage_houshi | 2009-01-02 04:38 | ゲーム  

スラング

どっちか迷ったんだけど、ゲームの内容に触れる話しなので、どちらかと言えばこっちに書くネタかな。

英語の勉強のために英語版のドラクエ4をやってるんですが、スラングが酷過ぎです。
~in'、ma、ye、yer、hae、toe、oor、oot、whit、hoo、etc...
初めて見る単語が多すぎて何がなんだかわかりません。
これホントに英語か? なんか別の言語じゃね? と疑っていますw
適当に見当を付けた感じでは
~in' = ~ing
ma = my
ye = you
yer = your
hae = have
toe = to
oor = our
oot = out
whit = what
hoo = who
こんな感じかと。間違ってるかもだけど。
あれ? でも、toe = to って、省略されずにむしろ長くなってるよな。
と思って調べて見たらtoeは「つまさき」って意味らしい。
トゥシューズとかのtoeか。
でも、この単語何度も出てきたけど、普通そんな繰り返し使われる単語でもないよな・・・。
なんだろ・・・。なんか別の意味があるんだろうか?
小学生の頃にSFC FC(1/2訂正。スーファミじゃなくてファミコンですね)版をやったことあるし、ストーリーも結構覚えてるんで、英語版でも何とかなるだろうと思ってたんですが、予想外に厳しいです。

ところで、ライアン編で「幼児退行した男が妻の助けで記憶を取り戻す」というシーンがあるんですが、このシーン、僕の記憶とだいぶ違います。
僕の記憶では「ゴニョゴニョ(自主規制)で」記憶を取り戻すんですが、DS版では「妻の結婚指輪を見て」記憶を取り戻しています。
ここは「んなアホな・・w」と腹抱えて笑うシーンだったと思うんですが、何気に「いい話」になっててちょっと残念ですw
これって海外だけの規制なんだろうか?
日本でもDS版では改変されてるんだろうか?
個人的には規制する程の内容ではない気もするんだけど、時代を考えたらしょうがないのかな。
[PR]

by Kage_houshi | 2009-01-01 19:59 | ゲーム